Αρχείο Σταύρου Καρακάση
Μελέτες του Καρακάση, μεταφράσεις δοκιμίων και λογοτεχνικών κειμένων και κάποια κείμενα που δεν στάθηκε δυνατόν να ταυτισθούν. Αναλυτικότερα: 1.1 Μελέτες του Σταύρου Καρακάση - «Ζερμαίν Νουβώ (Ο μυστικιστής ζητιάνος ποιητης)».Τυπωμένο με χφες διορθώσεις. - «Κοινωνικές επιδιώξεις του Σουρρεαλισμού». Δφο με χφες διορθώσεις. - «Λωτρεαμόν. Ο Εωσφόρος της ποίησης». Τυπωμένο με χφες διορθώσεις. - «“Ο υπεράνθρωπος” κύριος Τέστ του Paul Velery». Τυπωμένo με χφες διορθώσεις. - «Ξένη ανθολογία. Henri Michaux». Τυπωμένο. 1.2 Μεταφράσεις δοκιμίων και ομιλιών - Δοκίμια Stouan Djoudeff, «Λείψανα της αρχαίας μετρικής στο βουλγαρικό φολκλόρ». 2 δφα αντίγραφα, το ένα διορθωμένο. Απόσπασμα από μελέτη του Henri Bergson περί μνήμης και ανάμνησης. Δφο. - Ομιλίες «Η ποιητική εικόνα στον Ντον Λούις ντε Γκόγκορα». Δφο με χφες διορθώσεις. «Θεωρία και παίξιμο του Ντουέντε». Δφο με χφες διορθώσεις. «Τα ισπανικά νανουρίσματα». Δφο με χφες διορθώσεις. 1.3 Μεταφράσεις λογοτεχνικών κειμένων - Andre Gide, αποσπάσματα από τα Ημερολόγια (1939-1942). Δφο. - Luigi Pirandello, «Λιόλα ή τα παιδιά του θείου Σιμώνε» (Η 1η και η 2η πράξη υπάρχουν σε δύο αντίτυπα). Δφο. - Heinrich Mann, «Νειάτα». Δφο. - C. Lautreamont, Τα τραγούδια του Μαλντορόρ Ι (Απόσπασμα από το πέμπτο τραγούδι) και ΙΙ (Απόσπασμα από το έκτο τραγούδι). Δφο. 1.4 Αταύτιστα «Τα μυστικά της Ερυθράς Θάλασσας. Πρώτη επαφή με την Ερυθρά Θάλασσα», «Αποστολή στο Σεΐχ-Σάιντ» (Δφα με συνεχόμενη αρίθμηση). Αταύτιστα ποιήματα (Χφα και δφα).