Collections of the day

Ενδογλωσσική Μετάφραση - Από τα Αρχαία στα Νέα Ελληνικά

Το Πρόγραμμα της Ενδογλωσσικής Μετάφρασης υποστηρίζει το έργο των διδασκόντων την αρχαιοελληνική γλώσσα και γραμματεία στο Λύκειο και επιχειρεί να αναδείξει τη μεταφραστική διαδικασία σε γόνιμο συντελεστή γλωσσομάθειας και αρχαιογνωσίας. Ειδικότερα, στοχεύει: Στην αποκατάσταση της σημασίας που έχει η ενδογλωσσική μετάφραση ως κρίσιμος συντελεστής επικοινωνίας ανάμεσα σε δύο χρονικά απόμακρους, συγκλίνοντες και αποκλίνοντες, πολιτισμούς. Στην πολύπλευρη κατάρτιση των φιλολόγων γύρω από θεωρητικά, ιστορικά και πρακτικά ζητήματα της ενδογλωσσικής μετάφρασης, με τη βοήθεια του κατάλληλου, επιστημονικώς κατοχυρωμένου, βιβλιογραφικού υλικού. Στην άμεση ενίσχυση της διδασκαλίας των αρχαίων ελληνικών, μέσω εναλλακτικών μεταφραστικών παραδειγμάτων και συστηματικών διδακτικών προτάσεων.

Ιστορικό Λεξικό Φιλοσοφικών και Επιστημονικών όρων (17ου-19ου αιώνα) (ψηφιακή συλλογή)

Το Ιστορικό Λεξικό Επιστημονικών Όρων αντλεί το υλικό του από ελληνικά φιλοσοφικά και επιστημονικά κείμενα, που τυπώθηκαν μεταξύ 1600 και 1821 και βρίσκονται καταχωρημένα στην ψηφιακή βιβλιοθήκη ΕΛΛΗΝΟΜΝΗΜΩΝ. Περιλαμβάνει όλους τους κύριους όρους φυσικής φιλοσοφίας, μαθηματικών, γεωγραφίας, «εμπορικής επιστήμης», φυσικής ιστορίας και φιλοσοφίας. Οι ορισμοί του λεξικού συντάχθηκαν μέσα από τη συνθετική μελέτη των αποσπασμάτων όπου απαντούν οι σχετικοί όροι, γι’ αυτό και σε πολλές περιπτώσεις καθίσταται αναγκαία η επισήμανση της πολυσημίας των όρων και της μεταβολής του περιεχομένου τους με την πάροδο του χρόνου.

For developers

Are you a developer an you found the registry interesting? You can get the collections through known protocols for editing.

Learn more...

Welcome to the Resource Registries for the Humanities.

This tool was developed within the project DARIAH-GR Developing a Greek Research Infrastructure for the Humanities DYAS.

The user, an arts and humanities researcher or scholar can use the registries to access information on Greek institutions or individuals, and the collections, both analogue and digital, they own or manage.

The tool takes advantage of the expertise and the available digital resources to improve the quality of users’ research or for educational purposes.

Cultural heritage managers (archivists, librarians, museum curators) leverage the collective expertise to maximize the social use of digital resources in the humanities and cultural heritage.

The content of the digital tool is being continuously enriched and updated with the aim to enhance the visibility of Greek analogue and digital content and to provide increased access to scholarly content. Therefore the contribution of users is essential.

The result was made possible thanks to the invaluable assistance of all the contributors of the institutions who responded to DYAS’ invitation. We are most grateful for the time they took to help with the project.

For corrections and updates and for registering new institutions and collections, please fill out the relevant forms:

  • organizations’ form
  • collections’ form
and send them to dyas@academyofathens.gr